If there’s a better translation, lmk and I’ll update it!

  • QinShiHuangsShlong@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    2 hours ago

    “come in” (like answering a door knock)

    Not really for that. You would use 进来, 请进, or just 来/来来 in casual speech. The 来 derivative handles the invitation.

    进去 marks movement into a space away from the speaker. It is for actual entry, not invitation. Eg:

    胡同太窄, 救护车开不进去

    (Hútòng tài zhǎi, jiùhùchē kāi bù jìnqu.)

    The lane is too narrow for the ambulance to drive in.