• BanMeFromPosting [none/use name]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    7 hours ago

    “Fun house” is bit of a lacking interpretation. It’s a sort of danish triple-entendre. The Danish word is “lysthus” - Literally translated it would be joy-house.
    However “lyst” in this context could both mean “joy” and “lust”.

    Furthermore “lysthus” doesnt refer to a bordello or something like that, but a closed pavillon - A gazebo with walls. But because “lysthus” litteraly means “lusthouse” it has been used as a metaphor for bordellos and the like at times.

    So then you come to “kommunister i lysthuset” where you’re both playing on the imagery of a closed pavillon and the literal word, in order to make the transferrence you’re talking about a vagina.
    I love it.